Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Původní text - Německy - Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyArabskyPerština

Kategorie Myšlenky

Titulek
Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!
Text k překladu
Podrobit se od gustl
Zdrojový jazyk: Německy

Gedenkt der Toten!
Aber kämpft für die Lebenden!
Poznámky k překladu
Ich will mir diesen Spruch als Tättowierung machen lassen. Er soll aussagen, dass man nie vergessen soll aber trotzdem nach vorn blicken muss um sein eigenes Leben zu leben.
Danke für Eure Mühen.
23 duben 2008 13:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 listopad 2008 11:41

jaq84
Počet příspěvků: 568
Hello
"He shall die but he is struggling for life"?
Correct?

CC: iamfromaustria

2 listopad 2008 20:43

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
No, it's absolutely wrong! Correctly, it would be "Bear tribute to the dead (ones)! But fight for the living ones!"

Both is written in the second person plural and in imperative.

"bear tribute" should be the formal expression of "think of".