Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Turecky - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Text
Podrobit se od
pekeka
Zdrojový jazyk: Španělsky
Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?
Quiero verte
Te quiero mucho
Titulek
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
Překlad
Turecky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky
Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?
Seni görmek istiyorum.
Seni çok seviyorum.
Naposledy potvrzeno či editováno
FIGEN KIRCI
- 5 červen 2008 00:50
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
4 červen 2008 14:45
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'
4 červen 2008 14:50
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much
4 červen 2008 15:11
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru
4 červen 2008 15:14
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Edit done
Thank you Figen