Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Arabsky - Love comes to those who believe it

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyArabsky

Kategorie Píseň

Titulek
Love comes to those who believe it
Text
Podrobit se od anastgliani
Zdrojový jazyk: Anglicky

Love comes to those who believe it
Poznámky k překladu
Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe.

Titulek
الحب يصيب من يعتقد بذلك
Překlad
Arabsky

Přeložil elmota
Cílový jazyk: Arabsky

الحب يصيب من يعتقد بذلك
Poznámky k překladu
الحب يأتي لمن يؤمن به
both work fine
Naposledy potvrzeno či editováno NADJET20 - 29 červen 2008 01:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 červen 2008 23:40

NADJET20
Počet příspěvků: 71
Hello,

I think that the second translation would be better elmota, don't you think?

يصيب الحب من يؤمن به

But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb


Regards,

28 červen 2008 05:14

elmota
Počet příspěvků: 744
well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الحب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context

CC: NADJET20