Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Anglicky - 6) Zawsze dziÄ™kuj podwÅ‚adnym za dobrÄ… prace....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyAnglickyNěmecky

Kategorie Vzdělání

Titulek
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
Text
Podrobit se od marrrek
Zdrojový jazyk: Polsky

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

Titulek
Thank always the subordinates for the good work.
Překlad
Požadována vysoká úroveňAnglicky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky

Thank always the subordinates for the good work.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 28 červen 2008 17:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 červenec 2008 09:02

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 červenec 2008 09:33

Angelus
Počet příspěvků: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 červenec 2008 10:16

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.