Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Anglicky - MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
AnglickyPortugalsky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE
Text
Podrobit se od Ferreira Santana
Zdrojový jazyk: Latinština

MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE

Titulek
TO COMPLY WITH THE DEFENSE OF THE ELDERLY
Překlad
Anglicky

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Anglicky

TO COMPLY WITH THE DEFENSE OF THE ELDERLY
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 18 červenec 2008 23:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 červenec 2008 23:19

Taino
Počet příspěvků: 60

Excellent, Goncin! Very original... ?

21 červenec 2008 00:35

goncin
Počet příspěvků: 3706
Yes, you helped a lot!

22 červenec 2008 12:21

Ferreira Santana
Počet příspěvků: 1
"MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE"
Recolhi esta frase num livro antigo sobre munições e um amigo com alguns conhecimentos de latim disse-me que significará: "Preservar(ou proteger / guardar) as munições dos nossos antepassados". Não sei se isto estará correcto.

22 červenec 2008 12:54

goncin
Počet příspěvků: 3706
Ferreira Santana,

O sentido se aproxima. Só não concordo com a palavra "munição" utilizada aí. "Munitio" (ablativo 'munitione') em latim tem o sentido de "fortificação, defesa", não de "suprimento para armamentos", ainda mais armas de fogo, que não existiam na época dos antigos romanos.

Atenciosamente,