Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



82Původní text - Latinština - Veni vidi vici

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
NěmeckyFrancouzskyŠpanělskyČínsky (zj.)JaponskyItalskyArabskyŘeckyHebrejskyFinskyEsperantemMaďarskyantické ŘeckoPerštinaDánskyAnglickyBulharskýTureckyMakedonsky

Kategorie Slovo

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Veni vidi vici
Text k překladu
Podrobit se od paulinha.psrj
Zdrojový jazyk: Latinština

Veni vidi vici
Naposledy upravil(a) goncin - 20 červenec 2008 14:36





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 červenec 2008 12:26

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Shouldn't it be "Veni vidi vici"? The famous quote of Julius Caesar. Or maybe it is some kind of a wordplay?

CC: Cammello charisgre

20 červenec 2008 14:22

Cammello
Počet příspěvků: 77
You right

"Veni vidi vici" is the form written everywhere

20 červenec 2008 14:37

goncin
Počet příspěvků: 3706
Fixed.

22 leden 2009 19:58

gamine
Počet příspěvků: 4611
Haven't we already translayed this into Hebrew.

23 leden 2009 12:59

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Heidrun, Goncy and Lene!

This text is to be merged with this one , it was already translated into Spanish, Chinese simplified, Japanese, Italian, Greek and Arabic. So the translation that was done into Japanese above is to be rejected -sorry- and the request into Hebrew is to be released.

Please could you merge this text with the one I linked, JP? Thanks a lot!

CC: cucumis

23 leden 2009 16:19

cucumis
Počet příspěvků: 3785
It's done
Thx.