Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Brazilská portugalština - mulata infeliz tu vida acabó de risa y guaracha...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyBrazilská portugalština

Kategorie Literatura

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
mulata infeliz tu vida acabó de risa y guaracha...
Text
Podrobit se od Deivid Nascimento
Zdrojový jazyk: Španělsky

Mulata infeliz, tu vida acabó
de risa y guaracha se ha roto el bongó
que oías ayer, temblando de amor
y con ilusión junto a un hombre cruel.
Su amor ya se fue de mi corazón,
que hoy ya la aborrece porque mi pasión
que hirió su traición yan tan sólo es
sed de verlo al fin tendido a mis pies.
María la "O" ya no más cantar
María la "O" hora es de llorar
de tus besos, que tan fugaz ya voló
María la "O" todo se acabó.
Tu amor ya se fue de tu corazón
y jamás él volverá.
María la "O" sueña en morir.
Poznámky k překladu
diacritics edited <Lilian>

Titulek
Mulata infeliz
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Mulata infeliz, a sua vida acabou
de riso e "guaracha" rompeu-se o bongô
que ontem ouvia, tremendo de amor
e com ilusão junto a um homem cruel.
Seu amor já se foi do meu coração,
que hoje a aborrece porque a minha paixão
que feriu a sua traição já apenas é
sede de vê-lo afinal, estendido aos meus pés.
Maria a "O" já não mais cantar
Maria a "O", é hora de chorar
dos seus beijos que tão fugaz já voou
Maria a "O", tudo acabou.
Seu amor já se foi do seu coração
e ele nunca há de voltar.
Maria a "O" sonha em morrer.
Poznámky k překladu
guaracha = dança cubana
Naposledy potvrzeno či editováno casper tavernello - 30 červenec 2008 01:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 červenec 2008 12:04

goncin
Počet příspěvků: 3706
"... e ele nunca há de voltar." (penúltimo verso)