Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Španělsky - Para que conste...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyDánsky

Kategorie Dopis / Email - Zdraví / Medicína

Titulek
Para que conste...
Text k překladu
Podrobit se od Henriette13
Zdrojový jazyk: Španělsky

Para que conste a los efectos oportunos, se expide el presente justificante a instancias del interesado/a en,

Menorca, martes 5 de agoosto de 2008
Poznámky k překladu
Dette er et brev fra et hospital!

Text corrected in order to be written only in Spanish. <Lilian>
removed: "Per a qué consti als efectes oportuns, expedim el present justificant a instancies de l'interessat/da a."
Naposledy upravil(a) lilian canale - 6 srpen 2008 17:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 srpen 2008 12:37

wkn
Počet příspěvků: 332
Bridge, please?

CC: lilian canale

11 srpen 2008 12:45

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"To be recorded for a timely moment, the present certificate is issued at the request of the interested party in...

Menorca, Tuesday August 5th, 2008."



CC: wkn