Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Hry

Titulek
merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...
Text
Podrobit se od yokki
Zdrojový jazyk: Turecky

merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya turnesi planladım ve bu turneyi senin barlarında yapmak istiyorum. Davetiyeleri bugun içinde yollarsan çok sevinirim.

Titulek
Hi Sheila
Překlad
Anglicky

Přeložil Rise
Cílový jazyk: Anglicky

Hi Sheila. I've planned a new world tour for my band and I want to perform it at your bars. If you send the invitations today I will appreciate it.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 13 srpen 2008 23:34





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 srpen 2008 16:08

serhatiktisat
Počet příspěvků: 4
...want to perform it. I will be very happy when you send the invitations within today.

12 srpen 2008 16:09

kfeto
Počet příspěvků: 953
yeni not translated
second sentence deviates from original.


12 srpen 2008 17:40

Rise
Počet příspěvků: 126
Hi serhat,

I've added "within" in front of "today". That's better. Thanks.
But the structure you suggest is not appropriate here.

"I will be very happy" can be used as well. But the current one probably sounds more natural.

12 srpen 2008 17:44

Rise
Počet příspěvků: 126
Hi kfeto,

Thank you, I've translated "yeni".

Why do you think there is a deviation in the second sentence? In a tour, musicians give performance in the places they visit. So, isn't it clear that they want (the band in the text) to perform at the places mentioned above by organizing tours to these places?

13 srpen 2008 18:24

kfeto
Počet příspěvků: 953
hello Rise
sorry for my late reply
in turkish its clear(bu turneyi) the whole tour is to be held at her bars.
the english as it stands now suggests only one or several are meant to be held at her bars.
if you would add 'it' after perform, sentence would be ok

ps just a suggestion: 'within' is not necessary since that's the only possibility when you write 'today'. 'within a day' is also good

13 srpen 2008 20:09

Rise
Počet příspěvků: 126
Now I've got the point. Thanks. And thanks for your other suggestion too. I've chosen to omit 'within'.