Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Anglicky - Ben gerçekten senden çok hoÅŸlandım ve kısa süre...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Titulek
Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre...
Text
Podrobit se od PARABELLUM
Zdrojový jazyk: Turecky

Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre içerisinde sevdim.İnan hep aklımdasın,keşke şuan yanımda olabilsen aşkım

Titulek
I really enjoy you very much
Překlad
Anglicky

Přeložil buketnur
Cílový jazyk: Anglicky

I really like you very much and I fell in love with you in a short time. Believe, you are always in my mind. I wish you could be near me now, my love.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 14 srpen 2008 06:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 srpen 2008 21:36

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi buketnur,

Just a few remarks:

"enjoy" is not usually used when referring to people
Instead of "I really enjoy you very much" I'd say:
"I really like you very much"

"I loved you in a short time"
Do you mean: "I fell in love with you at once"?

You ---> you

I wish that you could ---> I wish you could

near my ---> near me

13 srpen 2008 13:07

buketnur
Počet příspěvků: 266
Hi Lilian, thanks for your corrections. I changed them but I am not sure about "at once".
Does it give the same meaning with " in a short time" ?