Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Anglicky - Ella spiega

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglicky

Kategorie Věta

Titulek
Ella spiega
Text
Podrobit se od Oana F.
Zdrojový jazyk: Italsky

Ella spiega di nuovo quello che hanno fatto, in modo di farlo loro capire meglio.
Poznámky k překladu
si riferisce al fatto che spiega di nuovo la lezione che avevano fatto quel giorno a scuola.
British

Titulek
She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
Překlad
Anglicky

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Anglicky

She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 4 září 2008 18:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 září 2008 16:06

Oana F.
Počet příspěvků: 388
hmm, "have done". Isn't it better "had done"? here are my doubts. It is an action in the past.

4 září 2008 16:21

goncin
Počet příspěvků: 3706
It seems to me it's a not very remote past (something done earlier on the same day as the present action, for instance). That's why I've opted for "have done".

4 září 2008 16:36

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Goncin, Hi Oana,

"spiega" is present, so Goncin is right matching it with present perfect. The past perfect would have fitted if the sentence had started with "spiegò",
But the rest of the sentence has to be changed from "in order to them to understand it better" into "in order to make them understand (it) better"

4 září 2008 17:05

Oana F.
Počet příspěvků: 388
got it, thank you both

4 září 2008 18:04

goncin
Počet příspěvků: 3706
I've done it just before lunch, I think I was hungry and have eaten that verb...

4 září 2008 18:12

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Still not totally correct... pay attention, kid!


4 září 2008 18:19

goncin
Počet příspěvků: 3706
Kid? What kid?

My beard itches...