Překlad - Italsky-Bulharský - Stendere con l'apposito pennello in modo...Momentální stav Překlad
Kategorie Vysvětlení - Umění / Tvořivost / Představivost ![](../images/note.gif) Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Stendere con l'apposito pennello in modo... | | Zdrojový jazyk: Italsky
Stendere con l'apposito pennello in modo uniforme. Ad essicazione avvenuta levigare accuratamente, con il pennello per lucidare, se si vuole ottenere un ottimo risultato finale. Non utilizzare per la doratura in crema o liquide. Inumidire prima di applicare. | | Упътване към ÑÐ¼ÐµÑ Ð·Ð° позлатÑване ÑÑŠÑ Ð·Ð»Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ фолио на лиÑти.
превод на БританÑки английÑки или БългарÑки език |
|
| Да Ñе нанеÑе равномерно ÑÑŠÑ Ñъответната ... | | Cílový jazyk: Bulharský
Да Ñе нанеÑе равномерно ÑÑŠÑ Ñъответната четка. Ð’ изÑушено ÑÑŠÑтоÑние да Ñе полира внимателно Ñ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ° за лъÑкане, ако Ñе желае поÑтигането на отличен краен резултат. Да не Ñе използва за кремаво или течно позлатÑване. Да Ñе намокри преди да Ñе приложи.
|
|
Naposledy potvrzeno či editováno ViaLuminosa - 6 září 2008 13:55
Poslední příspěvek | | | | | 6 září 2008 09:09 | | | "разпроÑтрани" is not a good translation for "apply", it means "spread/broadcast". "Glide" was translated as "goldening". The English translation is also bad - "result wants to be achieved" | | | 6 září 2008 09:35 | | ![](../avatars/85114.img) galkaPočet příspěvků: 567 | Ðе разбирам италианÑки, но като чета българÑÐºÐ¸Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ не Ñе връзва нÑкак Ñи...
Райко, какво ще кажеш за :
>> да Ñе нанеÑе вмеÑто "да Ñе разпроÑтрани".
>> по еднакъв начин - равномерно? | | | 6 září 2008 10:38 | | | Ok, mersi galka...da, taka e po pravilno. | | | 6 září 2008 11:18 | | ![](../avatars/85114.img) galkaPočet příspěvků: 567 | Райко, и заглавието Ñъщо поправи. |
|
|