Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Italsky - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyAnglickyŠpanělskyItalskyRuskyČínskyNěmecky

Kategorie Píseň - Láska / Přátelství

Titulek
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Text
Podrobit se od naughty_girl
Zdrojový jazyk: Turecky

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Poznámky k překladu
yangın aşk ateşi anlamında

Titulek
Quel tipo di incendio ...
Překlad
Italsky

Přeložil delvin
Cílový jazyk: Italsky

Che tipo di incendio è questo in cui anche le fiamme provano dolore.
Naposledy potvrzeno či editováno ali84 - 15 září 2008 14:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 září 2008 20:46

eden3_1999
Počet příspěvků: 7
La frase tradotta non ha un significato compiuto.
La traduzione potrebbe essere: Quel tipo di fuoco è quello per cui anche le fiamme provano dolore.

9 září 2008 22:55

luicric
Počet příspěvků: 1
Quel tipo di incendio è perché esso provoca dolore anche per le fiamme

10 září 2008 20:30

diablita
Počet příspěvků: 19
avrei tradotto:quel tipo d'incendio in cui anche le fiamme provano dolore, perchè così non ha molto senso in italiano

11 září 2008 10:47

Oana F.
Počet příspěvků: 388
Non conosco il turco, però la frase non corrisponde alla traduzione in inglese

14 září 2008 13:01

nava91
Počet příspěvků: 1268
Frase scorretta.
Che tipo di incendio è questo per provocare dolore perfino alle fiamme?
(Dal francese)

14 září 2008 22:32

Daisyne
Počet příspěvků: 3
Ritengo che "quel" non sia la parola giusta perché è un aggettivo dimostrativo mentre nella traduzione al posto di "quel" si dovrebbe scrivere un preciso pronome relativo.

Daisyne

15 září 2008 05:49

nechama
Počet příspěvků: 23
Le sens en français est interrogatif, il ne l’est plus dans la traduction.