Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Řecky - I play turn-based strategies.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyFrancouzskyRuskyŘeckyItalsky

Kategorie Hovorový jazyk - Zábava / Cestování

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
I play turn-based strategies.
Text
Podrobit se od BORIME4KA
Zdrojový jazyk: Anglicky

I play turn-based strategies.
Poznámky k překladu
Related to computer games. I am most interested in how to say "turn-based strategy".

Titulek
Παίζω στρατηγικές
Překlad
Řecky

Přeložil gigi1
Cílový jazyk: Řecky

Παίζω παιχνίδια στρατηγικής που λειτουργούν με αναμονή σειράς.
Naposledy potvrzeno či editováno sofibu - 23 září 2008 13:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 září 2008 08:39

Kostas Koutoulis
Počet příspěvků: 32
"παίζω παιχνίδια στρατηγικής" (όχι "στρατηγικές" ). Το "εναλλαγής παικτών" ταιριάζει καλύτερα στο λεγόμενο "hotseat". Δυστυχώς, δεν έχω κάποιον καλό όρο να προτείνω για το "turn-based". Ίσως "γύρων" ή "εναλλασόμενων γύρων" ή "διαδοχικών γύρων";

12 září 2008 20:46

gigi1
Počet příspěvků: 116
Το ξέρω, αλλά σαν να μου φάνηκε ότι το ήθελε ακριβώς έτσι όπως το έγραφε(δεν περίμενα στο ελάχιστο να είναι σωστή η μετάφραση). Όσο για τον όρο, το έψαξα και στο net για να δω και άτομα που ασχολούνται με αυτό πως το ονομάζουνε. Ο καθένας όπως θέλει. Το εναλλασόμενων γύρων είναι πιο σωστό, αλλά κάπου είχα δει ότι κάποιοι παίκτες είχαν αντίρρηση με αυτόν τον όρο.