Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Francouzsky - Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglickyBosensky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Text k překladu
Podrobit se od kebrija
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Poznámky k překladu
Read : "Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler" (thanks to jollyo's notification)
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 21 září 2008 22:15





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 září 2008 19:44

Urunghai
Počet příspěvků: 464
Doesn't make much sense how it's written, any ideas? (Dis-moi qui t'a envoyé...?)

21 září 2008 21:11

jollyo
Počet příspěvků: 330
According to me there are several typo's in this text:

Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler.


21 září 2008 22:16

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks a lot Urunghai and jollyo, I notified the correct way it reads in the comments area.