Překlad - Italsky-Holandsky - hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un...Momentální stav Překlad
Kategorie Věta Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un... | | Zdrojový jazyk: Italsky
hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un mondo di bene |
|
| Je hebt mijn leven zin gegeven. | | Cílový jazyk: Holandsky
Je hebt mijn leven zin gegeven. Ik hou van je. | | Je hebt mijn leven een doel gegeven. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 25 září 2008 12:02
Poslední příspěvek | | | | | 24 září 2008 10:55 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | Hoi Maki,
'een zin' is zoiets als 'a phrase'. Beter is 'je hebt mijn leven zin gegeven' (of eventueel 'een doel'.
'Een wereld van goede' -> mag dat zijn 'een wereld aan goeds'? | | | 24 září 2008 11:04 | | | Dank je wel, Lein. | | | 25 září 2008 08:43 | | | Je hebt een zin aan mijn leven gegeven. Ik wens je een heleboel succes. | | | 25 září 2008 10:38 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | hoi sampi,
ik geloof dat jouw suggestie een beetje anders was, vooral de laatste zin. Is deze goed wat jou betreft?
Dank je wel! CC: sampi | | | 25 září 2008 10:50 | | | Nee, de laatste zin klopt niet omdat ti voglio bene kan niet met ik wens je een heleboel succes worden vertaald, je zou dan moeten zeggen ti auguro un mondo di bene. Het betekent gewoon ik hou van je of ik heb je lief.
ciao
Francesca | | | 25 září 2008 10:53 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | Dank je wel, Francesca!
Maki, misschien kan je de laatste zin aanpassen. (punten delen met sampi mag, maar dat moet je zelf weten!) | | | 25 září 2008 12:10 | | | Dank jullie wel, Sampi en Lein!
Is het beter nu? | | | 25 září 2008 13:06 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | |
|
|