Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Holandsky - hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyFrancouzskyHolandskyAnglickyAlbánsky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un...
Text
Podrobit se od silvano99
Zdrojový jazyk: Italsky

hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un mondo di bene

Titulek
Je hebt mijn leven zin gegeven.
Překlad
Holandsky

Přeložil maki_sindja
Cílový jazyk: Holandsky

Je hebt mijn leven zin gegeven. Ik hou van je.
Poznámky k překladu
Je hebt mijn leven een doel gegeven.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 25 září 2008 12:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 září 2008 10:55

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hoi Maki,
'een zin' is zoiets als 'a phrase'. Beter is 'je hebt mijn leven zin gegeven' (of eventueel 'een doel'.
'Een wereld van goede' -> mag dat zijn 'een wereld aan goeds'?

24 září 2008 11:04

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Dank je wel, Lein.

25 září 2008 08:43

Cristalclear
Počet příspěvků: 24
Je hebt een zin aan mijn leven gegeven. Ik wens je een heleboel succes.

25 září 2008 10:38

Lein
Počet příspěvků: 3389
hoi sampi,

ik geloof dat jouw suggestie een beetje anders was, vooral de laatste zin. Is deze goed wat jou betreft?

Dank je wel!

CC: sampi

25 září 2008 10:50

sampi
Počet příspěvků: 12
Nee, de laatste zin klopt niet omdat ti voglio bene kan niet met ik wens je een heleboel succes worden vertaald, je zou dan moeten zeggen ti auguro un mondo di bene. Het betekent gewoon ik hou van je of ik heb je lief.

ciao
Francesca

25 září 2008 10:53

Lein
Počet příspěvků: 3389
Dank je wel, Francesca!
Maki, misschien kan je de laatste zin aanpassen. (punten delen met sampi mag, maar dat moet je zelf weten!)

25 září 2008 12:10

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Dank jullie wel, Sampi en Lein!

Is het beter nu?

25 září 2008 13:06

Lein
Počet příspěvků: 3389
ja, en goedgekeurd!