Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Anglicky-Malajsky - Talk to me!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Iné jazykyAnglickyŘeckyNěmeckyArabskySrbskyFrancouzskyŠpanělskyRuskyTureckyČínskyČínsky (zj.)SlovenskyLatinština
KorejskyTagalogskýAlbánskyAfrikánštinaMalajskyIrskýMakedonskyIndonésanThaištinaVietnamštinaBrazilská portugalštinaItalskyHolandskyEsperantemPortugalskyRumunskyHebrejsky

Kategorie Chat - Každodenní život

Titulek
Talk to me!
Text
Podrobit se od dukemasuya
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil dukemasuya

Talk to me!

Titulek
Cakap dengan saya!
Překlad
Malajsky

Přeložil shisuzu
Cílový jazyk: Malajsky

Cakap dengan saya!
Poznámky k překladu
Or: "Bual dengan saya!"
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 12 červen 2009 14:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 květen 2009 11:24

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi shisuzu,
The original is only one sentence. Why have you written two lines in your translation?
If there are two ways of expressing the same thing, the second option must be written in the remark field (the field below the translation field).

18 květen 2009 11:40

shisuzu
Počet příspěvků: 1
Yes.
You can say either " Cakap dengan saya! " or " Bual dengan saya!~

^_^

18 květen 2009 11:44

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK, so that's the way you should do