Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Řecky - Someone so great

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyAnglickyJaponskyLatinština
Řecky

Kategorie Myšlenky

Titulek
Someone so great
Text
Podrobit se od vanfcd
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil Angelus

Once someone so great has lived, such a great person will live forever

Titulek
Κάποιος τόσο σπουδαίος
Překlad
Řecky

Přeložil mingtr
Cílový jazyk: Řecky

Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζησει, τόσο σπουδαίος άνθρωπος θα ζει αιώνια.
Naposledy potvrzeno či editováno reggina - 9 únor 2009 14:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 prosinec 2008 13:02

AspieBrain
Počet příspěvků: 212
Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζήσει, ένα τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα ζήσει αιώνια

would be better as:

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος υπάρξει, αυτό το τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα υπάρξει αιώνια

30 prosinec 2008 22:06

mingtr
Počet příspěvků: 85
Μου αρεσει πολυ ο τροπος προσεγγισης σου. Θα διαφωνισω μονο στο ρημα που χρησιμοποιεις.
Νομιζω το ρημα υπαρχω δεν πολυ ταιριαζει εδω.Ενα ατομο ζει,και μεσα απο το εγο του,τις ιδεες του και τις πραξεις του συνεχιζει να υπαρχει και μετα τον θανατο του.μαλλον κατι τετοιο θελει να πει κι εδω.Το ρημα υπαρχω, μου φαινεται πιο φτωχο.. Καλη χρονιαααα!

1 leden 2009 18:58

reggina
Počet příspěvků: 302
Mingtr σε παρακαλώ μην αλλάζεις την αρχική σου μετάφραση γιατί χρειάζεται να βλέπω τις αλλαγές!
Χρόνια Πολλά!

4 leden 2009 21:16

xristi
Počet příspěvků: 217
Cuando alguien tan grandioso vivió, ese alguien tan grandioso siempre vivirá

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος έζησε, αυτός ο κάποιος τόσο σπουδαίος θα ζει για πάντα.

6 leden 2009 07:29

mingtr
Počet příspěvků: 85
Οκ!Καλη χρονιά σε όλους!!!!!!!!!!!

6 leden 2009 10:43

bouboukaki
Počet příspěvků: 93
Συντακτικά θα μπορούσε να γραφτεί καλύτερα η φράση.