Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



18Původní text - Anglicky - Two Italian Proverbs

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyItalsky

Kategorie Výraz - Každodenní život

Titulek
Two Italian Proverbs
Text k překladu
Podrobit se od ellasevia
Zdrojový jazyk: Anglicky

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Poznámky k překladu
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!
30 prosinec 2008 17:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 prosinec 2008 22:14

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
ellasevia, that "many" in the second line doesn't fit. Are you sure you've seen it that way?
I think it would be either 'many pairs of shoes are worn out" or simply 'a pair of shoes is worn out'

30 prosinec 2008 22:17

ellasevia
Počet příspěvků: 145
I am absolutely positive that I have seen it this way. Moreover, I am a native speaker of English and it makes perfect sense there. This is more of an older and more formal way of saying it. For example, someone might say:
"Oh, don't worry; I have done that myself many a time."
It's the same thing here.

30 prosinec 2008 22:39

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK, if you say so.
Anyway what you want is the correct quotes in Italian and there you have them.