Překlad - Řecky-Anglicky - Είδαμε αυτοÏÏ‚ που δεν κÏÏβονται.Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Věta Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Είδαμε αυτοÏÏ‚ που δεν κÏÏβονται. | | Zdrojový jazyk: Řecky
Είδαμε αυτοÏÏ‚ που δεν κÏÏβονται. | | EIDAME AUTOUS POU DEN KRIVONTAI. |
|
| We saw those who don't hide themselves | | Cílový jazyk: Anglicky
We saw those who don't hide themselves |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 4 březen 2009 11:59
Poslední příspěvek | | | | | 28 únor 2009 00:56 | | | Hi siderisng,
Are you sure that the verb tenses are different? One is into past (saw) and the other into present (don't hide)? | | | 3 březen 2009 07:52 | | iriniPočet příspěvků: 849 | The tenses are fine and as a verbatim translation it's fine too but I would like some further context. You see, the first part can either be taken literally, "we saw", or as an expression meaning "yeah, we 'saw' the ones who are not hiding (how they behave or whatever) and there's no difference".
Or, in other words, let's say someone told the author to stop hiding because those who hide are i.e. bad. He could reply "yeah, and we saw those who don't hide (how nice they are).
I hope I'm making some sense here. |
|
|