Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Německy - Depuis que Dieu a crée l’humanité, ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyNěmecky

Kategorie Řeč

Titulek
Depuis que Dieu a crée l’humanité, ...
Text
Podrobit se od Belhassen
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Depuis que Dieu a crée l’humanité, il y a un phénomène constant qui ne s’est jamais démenti.

Il consiste en ce que Dieu envoie le prophète à son peuple, investi d’un message divin et chargé d’un contenu déterminé.

Titulek
Seit Gott die Menschheit erschaffen hat...
Překlad
Německy

Přeložil sousou87
Cílový jazyk: Německy

Seit Gott die Menschheit erschaffen hat gibt es ein konstantes Phänomen das noch nie widerlegt wurde.

Es besteht darin, dass Gott den Prophet zu seinem Volk schickt, mit einer göttlichen Botschaft und einer bestimmten Idee betraut.
Poznámky k překladu
für "contenu" war mir "inhalt" zu unpassend.
Naposledy potvrzeno či editováno Rodrigues - 8 leden 2010 07:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 leden 2010 07:04

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
aus "dass" wird "das" (welches). (im 1. Satz)

8 leden 2010 14:49

Belhassen
Počet příspěvků: 105
Grand merci à Sousou pour son effort.
Toutefois, j'émettrais les petites mises au point suivantes : pour le verbe "envoie" ne serait ce pas plus adapté de choisir "sendet" à la place de "schickt" ? pour une chose dont le sujet est Dieu ? Et, d'autre part, "Inhalt" à la place de "Idee" pour le même motif ?