Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Bulharský-Německy - ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýTureckyNěmecky

Kategorie Píseň - Láska / Přátelství

Titulek
ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...
Text
Podrobit se od metodi90
Zdrojový jazyk: Bulharský

ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?!
Ти чуваш ли смях, това е мойта сляпа вяра,
виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…

Titulek
Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Překlad
Německy

Přeložil nevena-77
Cílový jazyk: Německy

Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Hörst du Lachen? Es ist mein blinder Glaube...
Schau'- Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
Ich sehe das Ende...
Poznámky k překladu
Промених пунктаоцията, за да има смисъл.
"виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…"-
тази фраза няма смисъл на български, за това съм пропуснала думата "всичко", а края съм превела като отделно изречение.
Naposledy potvrzeno či editováno Rodrigues - 17 leden 2010 13:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 srpen 2009 14:01

metodi90
Počet příspěvků: 2
Множественото число на думата Schritt в именителен падеж е SchrittE

28 srpen 2009 14:35

nevena-77
Počet příspěvků: 121
Хаха, прав си, разбира се, изобщо даже не съм забелязала, благодаря ти

29 srpen 2009 12:40

metodi90
Počet příspěvků: 2
Няма защо (bow)

11 leden 2010 21:26

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Lachen...> {das} Gelächter ,(die) Lache

Hörst du Lachen?....> Hörst du die Lache?

15 leden 2010 17:03

dilbeste
Počet příspěvků: 267
Bak, kumdaki ayak izleri herseyi ucuruyor = Schau, Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
kum = Sand