Překlad - Islandsky-Anglicky - vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með...Momentální stav Překlad
Kategorie Každodenní život Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með... | | Zdrojový jazyk: Islandsky
vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með dæmum. vaktali er alltaf á vakt | | |
|
| Quail - exists in ritmálsskrá | PřekladAnglicky Přeložil pias | Cílový jazyk: Anglicky
Quail - exists in ritmálsskrá, but there's no example. Quail is always on watch. | | ritmálsskrá = name of an Icelandic dictionary |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 16 září 2009 12:09
Poslední příspěvek | | | | | 15 září 2009 01:14 | | BamsaPočet příspěvků: 1524 | Hi Pia
"vaktali" is an old word, probably Old Norse, it isn't used anymore. IMO it's not the same as guardian. As the text says, it exist in "ritmálsskrá" but without any example. When reading "ritmálsskrá" there is actually one example, it's from the bible "Exodus 16:13" from there I understand that "vaktali" is a quail. In Faroese the synonym is "vaktil" which means quail.
I would say to change the source text. Change "vaktali" to "verndari" what do you say?
| | | 15 září 2009 10:25 | | piasPočet příspěvků: 8113 | Thanks as always Ernst!
Oh, when I did this translation, there was NO example in the dictionary, they must have done an update. I guess the requester asked for this translation just because there was nothing to find earlier. So, I’ve misunderstood the source again, sorry for that.
May I edit Lilian? | | | 15 září 2009 12:17 | | | Go ahead! | | | 23 září 2009 11:22 | | | Hi Bamsa.
Please, just to check the exact meaning...
by "Quail is always on watch" it means that Quail is always vigilant? CC: Bamsa | | | 23 září 2009 12:16 | | BamsaPočet příspěvků: 1524 | | | | 23 září 2009 12:18 | | | Thanks Bamsa |
|
|