Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Brazilská portugalština - Diga-me com quem andas e eu direi quem anda...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta - Humor
Titulek
Diga-me com quem andas e eu direi quem anda...
Text k překladu
Podrobit se od
Tarcisio Q.M.Costa
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Diga-me com quem andas e eu direi quem anda contigo.
4 září 2009 21:53
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
19 září 2009 13:19
Efylove
Počet příspěvků: 1015
Is it "Tell me with whom you go and I'll tell you who go with you" ?
Thanks.
CC:
lilian canale
19 září 2009 14:38
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
, but that 'go' really means : hang around
It is a pun from: "Dime con quien andas y te diré quién eres" (A man is kown by the company he keeps)