Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - Diga-me com quem andas e eu direi quem anda...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση - Χιούμορ
τίτλος
Diga-me com quem andas e eu direi quem anda...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
Tarcisio Q.M.Costa
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Diga-me com quem andas e eu direi quem anda contigo.
4 Σεπτέμβριος 2009 21:53
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Σεπτέμβριος 2009 13:19
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Is it "Tell me with whom you go and I'll tell you who go with you" ?
Thanks.
CC:
lilian canale
19 Σεπτέμβριος 2009 14:38
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
, but that 'go' really means : hang around
It is a pun from: "Dime con quien andas y te diré quién eres" (A man is kown by the company he keeps)