الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - برتغالية برازيلية - Diga-me com quem andas e eu direi quem anda...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - مرح
عنوان
Diga-me com quem andas e eu direi quem anda...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
Tarcisio Q.M.Costa
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Diga-me com quem andas e eu direi quem anda contigo.
4 أيلول 2009 21:53
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
19 أيلول 2009 13:19
Efylove
عدد الرسائل: 1015
Is it "Tell me with whom you go and I'll tell you who go with you" ?
Thanks.
CC:
lilian canale
19 أيلول 2009 14:38
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
, but that 'go' really means : hang around
It is a pun from: "Dime con quien andas y te diré quién eres" (A man is kown by the company he keeps)