Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Německy - Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyAnglickyBrazilská portugalština

Kategorie Hovorový jazyk

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!
Text k překladu
Podrobit se od Amanda V.
Zdrojový jazyk: Německy

Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!
Poznámky k překladu
Gostaria do ingês britânico, ou dos EUA.
Naposledy upravil(a) Bamsa - 11 listopad 2009 12:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 listopad 2009 13:42

Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
Hello,

The text doesn't really make sense to me. Could an expert of German see into it?
Thank you

10 listopad 2009 13:52

gamine
Počet příspěvků: 4611
Tzicu-Sem is completely right, so I put it in stand-by for him.

10 listopad 2009 14:21

Lein
Počet příspěvků: 3389
... And I will cc the experts

CC: italo07 iamfromaustria

10 listopad 2009 14:28

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
I could add the subject ("er" or "sie" ) in order to make a full sentence out of it. The rest is fine (collegual talk, so maybe that's why it seems strange to you ).

11 listopad 2009 08:31

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Thanks all I will release this request from standby.

11 listopad 2009 11:55

Lein
Počet příspěvků: 3389
Thanks! However, the title (and English translation) now says er / sie while the body of the text and Portuguese translation say ich
Could someone correct this please?

CC: Bamsa

11 listopad 2009 12:26

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Hi lein hi lilian

Iamfromaustria corrected it to "er" or "sie", so we will use one of those two. I will correct it
"Er schreibt mit...... "