Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Alemán - Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánInglésPortugués brasileño

Categoría Coloquial

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!
Texto a traducir
Propuesto por Amanda V.
Idioma de origen: Alemán

Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!
Nota acerca de la traducción
Gostaria do ingês britânico, ou dos EUA.
Última corrección por Bamsa - 11 Noviembre 2009 12:27





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Noviembre 2009 13:42

Tzicu-Sem
Cantidad de envíos: 493
Hello,

The text doesn't really make sense to me. Could an expert of German see into it?
Thank you

10 Noviembre 2009 13:52

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Tzicu-Sem is completely right, so I put it in stand-by for him.

10 Noviembre 2009 14:21

Lein
Cantidad de envíos: 3389
... And I will cc the experts

CC: italo07 iamfromaustria

10 Noviembre 2009 14:28

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
I could add the subject ("er" or "sie" ) in order to make a full sentence out of it. The rest is fine (collegual talk, so maybe that's why it seems strange to you ).

11 Noviembre 2009 08:31

Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Thanks all I will release this request from standby.

11 Noviembre 2009 11:55

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thanks! However, the title (and English translation) now says er / sie while the body of the text and Portuguese translation say ich
Could someone correct this please?

CC: Bamsa

11 Noviembre 2009 12:26

Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Hi lein hi lilian

Iamfromaustria corrected it to "er" or "sie", so we will use one of those two. I will correct it
"Er schreibt mit...... "