Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Saksa - Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglantiBrasilianportugali

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Amanda V.
Alkuperäinen kieli: Saksa

Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!
Huomioita käännöksestä
Gostaria do ingês britânico, ou dos EUA.
Viimeksi toimittanut Bamsa - 11 Marraskuu 2009 12:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Marraskuu 2009 13:42

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Hello,

The text doesn't really make sense to me. Could an expert of German see into it?
Thank you

10 Marraskuu 2009 13:52

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Tzicu-Sem is completely right, so I put it in stand-by for him.

10 Marraskuu 2009 14:21

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
... And I will cc the experts

CC: italo07 iamfromaustria

10 Marraskuu 2009 14:28

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
I could add the subject ("er" or "sie" ) in order to make a full sentence out of it. The rest is fine (collegual talk, so maybe that's why it seems strange to you ).

11 Marraskuu 2009 08:31

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Thanks all I will release this request from standby.

11 Marraskuu 2009 11:55

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thanks! However, the title (and English translation) now says er / sie while the body of the text and Portuguese translation say ich
Could someone correct this please?

CC: Bamsa

11 Marraskuu 2009 12:26

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Hi lein hi lilian

Iamfromaustria corrected it to "er" or "sie", so we will use one of those two. I will correct it
"Er schreibt mit...... "