Αυθεντικό κείμενο - Γερμανικά - Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Καθομιλουμένη Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool! | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από Amanda V. | Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Gostaria do ingês britânico, ou dos EUA. |
|
Τελευταία επεξεργασία από Bamsa - 11 Νοέμβριος 2009 12:27
Τελευταία μηνύματα | | | | | 10 Νοέμβριος 2009 13:42 | | | Hello,
The text doesn't really make sense to me. Could an expert of German see into it?
Thank you | | | 10 Νοέμβριος 2009 13:52 | | | Tzicu-Sem is completely right, so I put it in stand-by for him. | | | 10 Νοέμβριος 2009 14:21 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | | | | 10 Νοέμβριος 2009 14:28 | | | I could add the subject ("er" or "sie" ) in order to make a full sentence out of it. The rest is fine (collegual talk, so maybe that's why it seems strange to you ). | | | 11 Νοέμβριος 2009 08:31 | | BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | Thanks all I will release this request from standby. | | | 11 Νοέμβριος 2009 11:55 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Thanks! However, the title (and English translation) now says er / sie while the body of the text and Portuguese translation say ich
Could someone correct this please? CC: Bamsa | | | 11 Νοέμβριος 2009 12:26 | | BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | Hi lein hi lilian
Iamfromaustria corrected it to "er" or "sie", so we will use one of those two. I will correct it
"Er schreibt mit...... " |
|
|