Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Germana - Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAnglaBrazil-portugala

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!
Teksto tradukenda
Submetigx per Amanda V.
Font-lingvo: Germana

Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!
Rimarkoj pri la traduko
Gostaria do ingês britânico, ou dos EUA.
Laste redaktita de Bamsa - 11 Novembro 2009 12:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Novembro 2009 13:42

Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Hello,

The text doesn't really make sense to me. Could an expert of German see into it?
Thank you

10 Novembro 2009 13:52

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Tzicu-Sem is completely right, so I put it in stand-by for him.

10 Novembro 2009 14:21

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
... And I will cc the experts

CC: italo07 iamfromaustria

10 Novembro 2009 14:28

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
I could add the subject ("er" or "sie" ) in order to make a full sentence out of it. The rest is fine (collegual talk, so maybe that's why it seems strange to you ).

11 Novembro 2009 08:31

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Thanks all I will release this request from standby.

11 Novembro 2009 11:55

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Thanks! However, the title (and English translation) now says er / sie while the body of the text and Portuguese translation say ich
Could someone correct this please?

CC: Bamsa

11 Novembro 2009 12:26

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Hi lein hi lilian

Iamfromaustria corrected it to "er" or "sie", so we will use one of those two. I will correct it
"Er schreibt mit...... "