Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Allemand - Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandAnglaisPortuguais brésilien

Catégorie Language familier

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!
Texte à traduire
Proposé par Amanda V.
Langue de départ: Allemand

Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!
Commentaires pour la traduction
Gostaria do ingês britânico, ou dos EUA.
Dernière édition par Bamsa - 11 Novembre 2009 12:27





Derniers messages

Auteur
Message

10 Novembre 2009 13:42

Tzicu-Sem
Nombre de messages: 493
Hello,

The text doesn't really make sense to me. Could an expert of German see into it?
Thank you

10 Novembre 2009 13:52

gamine
Nombre de messages: 4611
Tzicu-Sem is completely right, so I put it in stand-by for him.

10 Novembre 2009 14:21

Lein
Nombre de messages: 3389
... And I will cc the experts

CC: italo07 iamfromaustria

10 Novembre 2009 14:28

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
I could add the subject ("er" or "sie" ) in order to make a full sentence out of it. The rest is fine (collegual talk, so maybe that's why it seems strange to you ).

11 Novembre 2009 08:31

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Thanks all I will release this request from standby.

11 Novembre 2009 11:55

Lein
Nombre de messages: 3389
Thanks! However, the title (and English translation) now says er / sie while the body of the text and Portuguese translation say ich
Could someone correct this please?

CC: Bamsa

11 Novembre 2009 12:26

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Hi lein hi lilian

Iamfromaustria corrected it to "er" or "sie", so we will use one of those two. I will correct it
"Er schreibt mit...... "