Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Niemiecki - Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiAngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Potoczny język

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Amanda V.
Język źródłowy: Niemiecki

Er schreibt mit ner Brasilianerin - voll cool!
Uwagi na temat tłumaczenia
Gostaria do ingês britânico, ou dos EUA.
Ostatnio edytowany przez Bamsa - 11 Listopad 2009 12:27





Ostatni Post

Autor
Post

10 Listopad 2009 13:42

Tzicu-Sem
Liczba postów: 493
Hello,

The text doesn't really make sense to me. Could an expert of German see into it?
Thank you

10 Listopad 2009 13:52

gamine
Liczba postów: 4611
Tzicu-Sem is completely right, so I put it in stand-by for him.

10 Listopad 2009 14:21

Lein
Liczba postów: 3389
... And I will cc the experts

CC: italo07 iamfromaustria

10 Listopad 2009 14:28

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
I could add the subject ("er" or "sie" ) in order to make a full sentence out of it. The rest is fine (collegual talk, so maybe that's why it seems strange to you ).

11 Listopad 2009 08:31

Bamsa
Liczba postów: 1524
Thanks all I will release this request from standby.

11 Listopad 2009 11:55

Lein
Liczba postów: 3389
Thanks! However, the title (and English translation) now says er / sie while the body of the text and Portuguese translation say ich
Could someone correct this please?

CC: Bamsa

11 Listopad 2009 12:26

Bamsa
Liczba postów: 1524
Hi lein hi lilian

Iamfromaustria corrected it to "er" or "sie", so we will use one of those two. I will correct it
"Er schreibt mit...... "