Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Makedonsky-Švédsky - Со среќа да ви е со...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: MakedonskyAnglickyŠvédsky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
Со среќа да ви е со...
Text
Podrobit se od namdiw
Zdrojový jazyk: Makedonsky

Со среќа да ви е со ХХХХХ и многу ми е мило за Вас, извини што не ти честитав порано но дури сега пред некој ден разбрав, хх ми кажа.
Многу ми е мило и уште еднаш, со среќа да Ви е.
Поздрав
Poznámky k překladu
E-mail from a macedonian friend.
Please translate to Swedish or Brittish English

Transliterated text edited with help from liria, thanks! Before edits: "So sreka da vi e so XXXXX i mnogu mi e milo za Vas, izvini so ne ti cestitav porano no duri sega pred nekoj den razbrav xx mi kaza. Mnogu mi e milo i uste ednas so sreka da Vi e Pozz" /pias 091117.

Titulek
Lycka till!
Překlad
Švédsky

Přeložil rsms
Cílový jazyk: Švédsky

Lycka till med XXXXX och jag är jätte glad för din skull, beklagar att jag inte har gratulerat dig tidigare men jag förstod först nu att jag fått höra XX häromdagen. Jag är väldigt glad och, återigen, lycka till.
Med vänlig hälsning från XXX.
Poznámky k překladu
In the end it's says "Best regard from XXX". It's looks better to write who the message is from in swedish.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 21 leden 2010 17:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 prosinec 2009 13:47

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej rsms

Jag gjorde en liten korr, ändrade "Bästa hälsningar" till "Med vänlig hälsning. (Det känns mer alldagligt att avsluta ett brev så.) Sätter igång en omröstning nu bland medlemmarna.

20 leden 2010 15:52

Frigg
Počet příspěvků: 28
I'm sorry... is better translated with Jag beklagar

21 leden 2010 17:05

pias
Počet příspěvků: 8114
Frigg, jag håller med dig, tack för inlägget!

rsms,
ser att du inte varit inloggad på ett tag/ svarar på kommentarer så jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan. Fin översättning f.ö.