Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Anglicky - Si autem dixerimus praecedentes ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Anglicky

Titulek
Si autem dixerimus praecedentes ...
Text
Podrobit se od jairhaas
Zdrojový jazyk: Latinština

Si autem dixerimus praecedentes legales, & hos historicos esse, obijcietur etiam praecedentes magnam temporum historiam continere.

Titulek
So, if we considered that the ...
Překlad
Anglicky

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Anglicky

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turn out that the previous books also contained the glorious history of the period.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 únor 2010 11:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 únor 2010 21:04

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Aneta,

The verb tenses are somehow confusing.

Could you explain the line in different words so that we can find the most suitable tenses?

14 únor 2010 23:22

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Yes, you're right Lilly. It can be confusing indeed. I had some doubts how to translate the conditional sentence. I probably should have typed in this way:

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turned out that the previous books also contained the glorious history of the period.


Is this better?

14 únor 2010 23:56

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"...it would turn out...

15 únor 2010 00:02

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Yes, of course. Just haven't noticed.

15 únor 2010 20:43

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
There's still an extra "have"...

18 únor 2010 11:29

lilian canale
Počet příspěvků: 14972

18 únor 2010 23:03

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Just edited, Lilly. Hope it is finally good. I'm very sorry for my absentmindedness...