Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Španělsky - Benin sana

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠpanělsky

Titulek
Benin sana
Text
Podrobit se od jiuona
Zdrojový jazyk: Turecky


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

Titulek
Tengo necesidad de tí...
Překlad
Španělsky

Přeložil Sunnybebek
Cílový jazyk: Španělsky

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
Poznámky k překladu
mi nene/na
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 14 leden 2010 10:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 prosinec 2009 23:21

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 prosinec 2009 23:43

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 prosinec 2009 23:58

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 prosinec 2009 00:12

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes