Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Francouzsky - Você tem suas razões e vou ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat - Láska / Přátelství
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Você tem suas razões e vou ...
Text
Podrobit se od
bigboss112112
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Você tem suas razões e vou respeitar, nem tudo o que se quer, a gente consegue. Não é verdade?
Quem sabe o tempo pode moldar tudo isso!
Poznámky k překladu
Diacritics edited. <Lilian>
Titulek
Tu as tes raisons ...
Překlad
Francouzsky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Francouzsky
Tu as tes raisons, que je respecte, mais non, tu ne peux pas tout obtenir, pas vrai? Peut-être qu'avec le temps tout cela s'arrangera!
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 29 duben 2010 16:13
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
29 duben 2010 14:38
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi Lilian!
May I have a bridge, please?
Thanks!
29 duben 2010 16:05
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"You have your reasons and I respect (that), not everything you want, you can get. (wrong syntax, but that's the way the original is). Isn't that true? Perhaps time can set (arrange/adapt) all that!"