Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



114Překlad - Turecky-Německy - Hayat dediÄŸin bir çay....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyNěmeckyHolandsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Hayat dediğin bir çay....
Text
Podrobit se od jolanda1981
Zdrojový jazyk: Turecky

Hayat dediğin bir çay, insan ise bir şeker.
Kariştirdikça hayattan tat aldiğini sanirsin.
Oysaki ; hayatin seni erittigini çay bitince anlarsin

Titulek
Was du Leben nennst ist ein Tee
Překlad
Německy

Přeložil sencay
Cílový jazyk: Německy

Was du Leben nennst, ist eine Tasse Tee, und der Mensch ist ein Stück Zucker.
Wenn du ihn umgerührt hast, glaubst du, du hättest das Leben geschmeckt.
Jedoch verstehst du erst, wenn du den Tee ausgetrunken hast, dass das Leben dich aufgelöst hat.
Naposledy potvrzeno či editováno Rodrigues - 10 září 2010 17:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 září 2010 21:22

merdogan
Počet příspěvků: 3769

Leben...> als Leben

Wenn es nur so wäre...> jedoch

wenn du den Tee ausgetrunken hast...> wenn der Tee zu Ende geht,

3 září 2010 12:40

naztuna
Počet příspěvků: 38
.....Während du ihn umrührst, glaubst du.....

6 září 2010 17:43

Lein
Počet příspěvků: 3389
I agree with merdogan on

Wenn es nur so wäre...> jedoch

(Based on the English translation as I don't understand Turkish)