Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Faerština-Dánsky - So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FaerštinaDánsky

Kategorie Myšlenky - Každodenní život

Titulek
So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.
Text
Podrobit se od vivi jensen
Zdrojový jazyk: Faerština

So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld. Túnadansurin í Hovi er nevniliga fluttur har. Vit síggjast damur og harrar.
Poznámky k překladu
Túnadansuein > Túnadansurin
nemliga > nevniliga
pakkhúsið > Pakkhús

Titulek
Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften.
Překlad
Dánsky

Přeložil Bamsa
Cílový jazyk: Dánsky

Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften. Gadedansen i Hov er nemlig flyttet derhen. Vi ses mine damer og herrer.
Poznámky k překladu
"Stóra Pakkhús" "store pakhus" er ikke oversat da det er navnet på et kulturhus i bygden Vágur på Færøerne. Jeg ved ikke om det er en fejl at der i teksten står at pakhuset er på Tvøroyri?
Naposledy potvrzeno či editováno gamine - 26 srpen 2010 14:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 srpen 2010 19:43

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hej Ernst.HÃ¥ber at du har det godt!

"Så er at gå i Stóra " lyder ikke danskt
Kan vi ikke skrive:" Så er det med at gå/hvad med at gå".

Damer og herrer: Her ville jeg sige: "MINE damer og herrer."

Hvad mener du?

25 srpen 2010 22:10

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Davs Lene Jeg har det fint og jeg håber også at du har det godt. Ja nu er det lidt længe siden jeg har oversat noget til dansk, der er jo ikke så mange danske anmodninger. Jeg synes at det som du siger lyder godt så jeg retter

26 srpen 2010 14:14

gamine
Počet příspěvků: 4611
Godkendt.