Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Latinština - live your life or die regreting it.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyLatinština

Kategorie Řeč - Umění / Tvořivost / Představivost

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
live your life or die regreting it.
Text
Podrobit se od davidbirk
Zdrojový jazyk: Anglicky

live your life or die regreting it.
Poznámky k překladu
Bruges til tattoo

Titulek
Vitam tuam age pigensve morere.
Překlad
Latinština

Přeložil alexfatt
Cílový jazyk: Latinština

Vitam tuam age pigensve morere.
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 11 září 2010 22:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 září 2010 23:51

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hi Alex!
live your life - vitam tuam age ?

11 září 2010 00:10

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Hello pani profesor!

Yes, your suggestion is totally right.
But I chose to drop "tuam" because Latin uses possessive adjectives less frequently than English and because it's obvious that one lives his own life, not the others' one.

Am I wrong?


11 září 2010 00:24

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hmm. I don't think it is so obvious, dear. We sometimes live another life than ours, e.g. when we pretend being someone else...
I think the sentence even focuses on the pronoun here.
You can interpret it as follows: "live your (not others" ) life". Am I wrong?

11 září 2010 00:45

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
I would have interpreted it in a different way.
But I see your interpretation as well.

In the doubt, let's place "tuam"