Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Albánsky - O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: Albánsky
Požadované překlady: Německy

Kategorie Věta

Titulek
O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.
Text k překladu
Podrobit se od Burkistan
Zdrojový jazyk: Albánsky

O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.
Naposledy upravil(a) liria - 20 říjen 2010 12:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 říjen 2010 13:54

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi Liria and bamberbi!

I checked this text with the google translator and couldn't get its meaning at all, so I'm wondering whether it makes sense in Albanian.

Could you help?

Thanks a lot!

CC: liria bamberbi

19 říjen 2010 14:45

liria
Počet příspěvků: 210
Hi Francky,

"O shut up because the fog of the morning... "

um kali- I can understand it "më kalli", and the meaning of this is: "burned me"

"O shut up because the fog of the morning burned me."

Shut up - doesn't have bad meaning, it is a phrase.

19 říjen 2010 14:47

liria
Počet příspěvků: 210
burned me- means it is so cold in the morning, with fog, and he is going to get sick.

19 říjen 2010 19:00

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Liria!

Could you please provide us with the proper way it reads in Albanian? (with diacritics notably)?

I'll edit and release this text afterwards, thanks!



19 říjen 2010 20:08

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
If the text makes sense (which seems to be) I'll submit the proper version to translation into German, as I erroneously removed this request before knowing whether it was acceptable to translation or not.

20 říjen 2010 12:42

liria
Počet příspěvků: 210
I did it Francky. The text is ok now.

20 říjen 2010 14:52

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Liria!
I submitted this text to translation into German.