Překlad - Řecky-Anglicky - Γιατί δεν πεÏνάς καλά;Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Věta Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Γιατί δεν πεÏνάς καλά; | | Zdrojový jazyk: Řecky
Γιατί δεν πεÏνάς καλά; Έχεις Ï€Ïοβλήματα με τον άντÏα σου; |
|
| Problems with your husband? | | Cílový jazyk: Anglicky
Why (are you saying) you don't have a good time? Do you have issues with your husband? |
|
Naposledy potvrzeno či editováno User10 - 4 prosinec 2010 08:20
Poslední příspěvek | | | | | 30 listopad 2010 16:48 | | AFAHPočet příspěvků: 7 | Γιατί δεν διασκεδάζεις? Εχεις Ï€Ïοβλήματα με τον άντÏα σου? | | | 30 listopad 2010 17:16 | | | AFAH,
the target language is English.
CC: AFAH | | | 1 prosinec 2010 11:08 | | | Maybe, "Why (are you saying) you don't have a good time? Problems with your husband?".
What about that? | | | 3 prosinec 2010 23:36 | | | Hi Angelus
I agree with xristi about the first part "Why (are you saying) you don't have a good time?". I feel there is a small difference between "have a good time" (πεÏνάω καλά) and "have fun" (have a really good time, διασκεδάζω). What do you think? | | | 4 prosinec 2010 03:57 | | | I think it's good, User10
Could you edit this part?
Because I can't.
Thank you all! | | | 4 prosinec 2010 04:11 | | | And the title as well |
|
|