Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Hebrejsky-Anglicky - יש לי חברה חדשה.כן, חברה טובה אבל ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HebrejskyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
יש לי חברה חדשה.כן, חברה טובה אבל ...
Text
Podrobit se od cabreris
Zdrojový jazyk: Hebrejsky

יש לי חברה חדשה.
כן, חברה טובה אבל יפה? ככה ככה.
לא יודע אבל... אני לא רוצה. יש לי הכי טוב בבית.
Poznámky k překladu
original text:
ieshli jabera jadasha

ken, jaabera tobaa abal, iafa? kaja kaja

lo iodea abal.. ani lo rotze ieshli aji tov babait

Titulek
girlfriend
Překlad
Anglicky

Přeložil jairhaas
Cílový jazyk: Anglicky

I have a new girlfriend.
A nice girlfriend, indeed, but pretty? Not really.
Don't know, but...I don't want this. I feel best at home.
Poznámky k překladu
The sentence

יש לי הכי טוב בבית
(I feel best at home)
is open to different interpretations.Literally it says: "I have the best at home".

'I don't want this' - no clue is given as to what the person doesn't want.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 28 leden 2011 15:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 leden 2011 11:50

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi Jair

'I don't want' seems incomplete - any idea what it is the writer doesn't want?

- I don't want it (leaves it vague)
- I don't want her
- I don't want to go out
- something else?

Thanks!

20 leden 2011 12:30

jairhaas
Počet příspěvků: 261
Hi Lein,

there is no way of knowing that. The sentence is incomplete, and we must therefore translate it as that, otherwise we would be engaging in guesswork. Maybe the writer trusts his intended reader to decipher his intention

20 leden 2011 12:42

Lein
Počet příspěvků: 3389
OK, fair enough. Could you explain in the comments also, which sentence in English corresponds to the one in Hebrew that is open to different interpretations? (And, if needed, what interpretations they are?)
Thanks!

20 leden 2011 12:55

jairhaas
Počet příspěvků: 261
The sentence I translated as "I feel best at home" - literally it says: "I have the best at home",which could be interpreted in a thousand ways. The whole text is written by someone not meticulous in expressing himself clearly.

27 leden 2011 12:30

Lein
Počet příspěvků: 3389
No votes...
Milkman, could you help me evaluate this translation please?
Thanks!

CC: milkman

28 leden 2011 04:04

milkman
Počet příspěvků: 773
I would change to "I don't want this" which is general enough, and then vote 'YES'

28 leden 2011 15:58

Lein
Počet příspěvků: 3389
Thanks!
Done.