Překlad - Francouzsky-Španělsky - Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puceMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Výraz - Láska / Přátelství Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce | | Zdrojový jazyk: Francouzsky
Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce! | | <edit> "pouce" with "puce" and added caps where needed</edit> |
|
| Te echo mucho de menos. Grandes ... | | Cílový jazyk: Španělsky
Te echo mucho de menos. Grandes besos, mi cielo. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 26 leden 2011 12:51
Poslední příspěvek | | | | | 26 leden 2011 12:01 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | Creo que 'puce' en francés es mas utilisado para referirse al color (un castaño rojizo) pero no estoy seguro... | | | 26 leden 2011 12:16 | | FreyaPočet příspěvků: 1910 | Uhm, this is probably a most affectionate way of saying "sweetheart", colloquial language again...but if it's translated as "cariño", "dulzura" or smth like this, then it looks quite a lot like many other translations we have here.
I voted green in the sense of litteral translation, but I´m not sure that "pulga mÃa" is used in Spanish with the same meaning as in French. | | | 26 leden 2011 13:59 | | | Freya is right, "ma puce" is an affectionnate way to call some girl, or little girl, that is currently used by boyfriends or parents. Sometimes even "ma petite puce", or "pupuce" is used (double first consonance often used in a childish way to talk according to the stereotyped "small thus cute" ) | | | 29 leden 2011 17:45 | | | Uhm,... I do really think I translated it alright.
At least, when I say 'ma puce' in french I mean 'honey', 'sweetheart',... So 'cielo' is kind of this in Spanish,... that's the whole point of human translating,... you MUST KNOW the real meaning of things out of context. That's what differences us to google translate... |
|
|