Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Švédsky - När jag blundar

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyAnglickyItalsky

Kategorie Píseň - Domov / Rodina

Titulek
När jag blundar
Text k překladu
Podrobit se od alexfatt
Zdrojový jazyk: Švédsky

Sätt dig ner, vi håller din hand
Berätta vem du är, vi finns för varann
Alla minnen vore inget utan dig.
Poznámky k překladu
Quoted from the song "När jag blundar" by Finnish singer Pernilla Karlsson.
26 březen 2012 16:00





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 duben 2012 15:32

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Hej Pia

Could you please explain what "Vi finns för varann" means?
In Italian it has been translated as "We live for each other", does this convey the meaning?

Tack på förhand!

CC: pias

1 duben 2012 18:43

pias
Počet příspěvků: 8114
Meaning is something like: We're here by each others side, we support each other. I think Lein's translation captures that well 'we are here for each other'. Someone else translated that row as 'We exist for each other' (SEE: http://lyricstranslate.com/en/naer-jag-blundar-when-i-close-my-eyes.html-0)

Hope the explanation was clear enough, if not ask again!! .-)

1 duben 2012 18:50

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
It's superclear! Thanks