Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Francouzsky - Fais de ta vie un rêve, et de tes rêves ...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadované překlady:
Kategorie
Věta
Titulek
Fais de ta vie un rêve, et de tes rêves ...
Text k překladu
Podrobit se od
Marine76
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Fais de ta vie un rêve, et de tes rêves une réalité.
Poznámky k překladu
Bonjour, je voudrais connaître la traduction de cette phrase car j'aimerais me faire un tatouage. Etant donné que c'est à vie, je fais appel à vous pour avoir une vraie traduction. Merci de votre compréhension,
cordialement,
Marine
Naposledy upravil(a)
Francky5591
- 27 duben 2013 00:06
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 duben 2013 00:08
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bonsoir Marine76, ce texte existe déjà sur cucumis, vous devez formuler vos demandes de traduction
à partir de cette page
.
(cliquez sur le lien en vert et une fois sur l'autre page, cliquez sur "
Demander une nouvelle langue cible pour ce texte
", puis cochez les cases correspondantes.)
merci!
26 duben 2013 00:31
Marine76
Počet příspěvků: 1
"Fais de ta vie un rêve, et d'un rêve, une réalité" est le texte déjà traduit,
or je voudrais connaitre "Fais de ta vie un rêve, et de tes rêves une réalité"
qui pour moi n'a pas le même sens :/
26 duben 2013 10:46
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Message reçu, je l'ai fait repartir