Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Francouzsky - When I wake up in the morning I think of what I...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyFrancouzsky

Kategorie Každodenní život

Titulek
When I wake up in the morning I think of what I...
Text
Podrobit se od polyglotgirl14243
Zdrojový jazyk: Anglicky

When I wake up in the morning I think of what I will do for that day. I smile and stretch my freshly relaxed muscle and get ready to to do what I do!
Poznámky k překladu
I would love to see this translated into French.

Titulek
Quand je me réveille le matin, je ...
Překlad
Francouzsky

Přeložil panda15
Cílový jazyk: Francouzsky

Quand je me réveille le matin, je pense à ce que je vais faire de cette journée. Je souris, j'étire mes muscles fraîchement reposés et me prépare à faire ce que je fais.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 30 duben 2015 00:35





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 únor 2015 11:02

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
bonjour panda15, vous n'avez pas traduit correctement, le temps employé dans la version anglaise est le présent, et il doit en être de même avec la version française. Cette forme de présent en anglais est utilisé pour décrire une généralité. le contexte ici, c'est [d'habitude, lorsque je me réveille le matin, voici ce que je fais : ... ]

Quand je me réveille le matin, je pense à ce que je vais faire dans la journée. Je souris, j'étire mes muscles fraîchement reposés et je suis prêt à faire ce que je fais.

J'espère que vous comprenez bien la nuance?


1 březen 2015 16:00

panda15
Počet příspěvků: 4
Oui, merci.

29 duben 2015 23:54

polaKey
Počet příspěvků: 1
"and get ready to do" se traduirait de façon plus exacte par "et me prépare à faire" plutôt que ce "et je suis prêt à faire", non ?

30 duben 2015 00:34

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Merci polaKey je vais rectifier. c'est plus juste, en effet