Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Latinština - Romans 8:38-39

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyLatinština
Hebrejsky

Kategorie Výraz

Titulek
Romans 8:38-39
Text
Podrobit se od xPaperthinheart
Zdrojový jazyk: Anglicky

"For I am convinced that neither death nor life,neither angels nor demons,neither the present nor the future,nor any powers,neither height nor depth,nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of god"
Poznámky k překladu
It's a verse ( romans 8:38-39)of the new international version of the bible. New Testament

Titulek
Romans 8, 38-39
Překlad
Latinština

Přeložil frajofu
Cílový jazyk: Latinština

38 certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines

39 neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro
Poznámky k překladu
latin-bible.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 14 leden 2007 20:53





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 leden 2007 20:31

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
They seem having forgoten Jesus Christ in the English version...

14 leden 2007 20:34

frajofu
Počet příspěvků: 98
this is right, but this is the originally text of the vulgate-bible (latin).

14 leden 2007 20:40

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Yes, but to equilibrate the text, it should be added in the English version. I'll see if I can edit it.

14 leden 2007 20:45

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
uh, it seems that actually this text is already published as it is, no mention is done for Jesus Christ in this definitive version, so that it would be wise to adapt the Latin version to the required translation, it will give : "neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei "...

14 leden 2007 20:47

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
or rather : "nos a caritate Dei separare", if we want to respect the Latin syntax...

14 leden 2007 20:48

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
And there is nothing that forbides us to add the complete text in the comments, what do you think?

14 leden 2007 20:53

frajofu
Počet příspěvků: 98
good idea!