Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Latino - Romans 8:38-39

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseLatinoEbraico

Categoria Espressione

Titolo
Romans 8:38-39
Testo
Aggiunto da xPaperthinheart
Lingua originale: Inglese

"For I am convinced that neither death nor life,neither angels nor demons,neither the present nor the future,nor any powers,neither height nor depth,nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of god"
Note sulla traduzione
It's a verse ( romans 8:38-39)of the new international version of the bible. New Testament

Titolo
Romans 8, 38-39
Traduzione
Latino

Tradotto da frajofu
Lingua di destinazione: Latino

38 certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines

39 neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro
Note sulla traduzione
latin-bible.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 14 Gennaio 2007 20:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Gennaio 2007 20:31

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
They seem having forgoten Jesus Christ in the English version...

14 Gennaio 2007 20:34

frajofu
Numero di messaggi: 98
this is right, but this is the originally text of the vulgate-bible (latin).

14 Gennaio 2007 20:40

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Yes, but to equilibrate the text, it should be added in the English version. I'll see if I can edit it.

14 Gennaio 2007 20:45

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
uh, it seems that actually this text is already published as it is, no mention is done for Jesus Christ in this definitive version, so that it would be wise to adapt the Latin version to the required translation, it will give : "neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei "...

14 Gennaio 2007 20:47

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
or rather : "nos a caritate Dei separare", if we want to respect the Latin syntax...

14 Gennaio 2007 20:48

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
And there is nothing that forbides us to add the complete text in the comments, what do you think?

14 Gennaio 2007 20:53

frajofu
Numero di messaggi: 98
good idea!