Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-لاتین - Romans 8:38-39

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیلاتینعبری

طبقه اصطلاح

عنوان
Romans 8:38-39
متن
xPaperthinheart پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

"For I am convinced that neither death nor life,neither angels nor demons,neither the present nor the future,nor any powers,neither height nor depth,nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of god"
ملاحظاتی درباره ترجمه
It's a verse ( romans 8:38-39)of the new international version of the bible. New Testament

عنوان
Romans 8, 38-39
ترجمه
لاتین

frajofu ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

38 certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines

39 neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro
ملاحظاتی درباره ترجمه
latin-bible.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 14 ژانویه 2007 20:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 ژانویه 2007 20:31

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
They seem having forgoten Jesus Christ in the English version...

14 ژانویه 2007 20:34

frajofu
تعداد پیامها: 98
this is right, but this is the originally text of the vulgate-bible (latin).

14 ژانویه 2007 20:40

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Yes, but to equilibrate the text, it should be added in the English version. I'll see if I can edit it.

14 ژانویه 2007 20:45

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
uh, it seems that actually this text is already published as it is, no mention is done for Jesus Christ in this definitive version, so that it would be wise to adapt the Latin version to the required translation, it will give : "neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei "...

14 ژانویه 2007 20:47

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
or rather : "nos a caritate Dei separare", if we want to respect the Latin syntax...

14 ژانویه 2007 20:48

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
And there is nothing that forbides us to add the complete text in the comments, what do you think?

14 ژانویه 2007 20:53

frajofu
تعداد پیامها: 98
good idea!